galeonis: (ТОЛСТО)
galeonis ([personal profile] galeonis) wrote2014-02-12 05:59 pm

Б-га нетъ !!!

Meanwhile in russia


[identity profile] kommari.livejournal.com 2014-02-12 02:29 pm (UTC)(link)
очень хорошо

[identity profile] romengalad.livejournal.com 2014-02-12 06:57 pm (UTC)(link)
Переведите первую фразу пжалста. Голову сломал

[identity profile] galeonis.livejournal.com 2014-02-12 07:17 pm (UTC)(link)
по смыслу похоже "последнее слово"
shewolf_org: (волчонок)

[personal profile] shewolf_org 2014-02-12 08:44 pm (UTC)(link)
Дословно: "ты можешь в какие-нибудь последние слова ?"
Означает примерно: "есть ли у тебя какие-нибудь последние слова".
"Мочь (или не мочь) во что-либо" в комиксах этой серии используется как обозначение любой способности или неспособности, началось с комикса "Польша не может в космос". Давно уже вышло за пределы собственно Polandball'a и используется повсеместно, например, на WOTовских ресурсах часто можно услышать нечто вроде "картошка не может в баланс", что на гражданский язык переводится как "Варгейминг не способен сделать нормальный балансировщик команд для боёв".